จำนวนชิ้น | ส่วนลดต่อชิ้น | ราคาสุทธิต่อชิ้น |
{{(typeof focus_pdata.price_list[idx+1] == 'undefined')?('≥ '+price_row.min_quantity):((price_row.min_quantity < (focus_pdata.price_list[idx+1].min_quantity - 1))?(price_row.min_quantity+' - '+(focus_pdata.price_list[idx+1].min_quantity - 1)):price_row.min_quantity)}} | {{number_format(((focus_pdata.price_old === null)?focus_pdata.price:focus_pdata.price_old) - price_row.price,2)}} บาท | {{number_format(price_row.price,2)}} บาท |
คงเหลือ | 2 ชิ้น |
จำนวน (ชิ้น) |
- +
|
ซื้อเลย หยิบลงตะกร้า ซื้อเลย หยิบลงตะกร้า คุณมีสินค้าชิ้นนี้ในตะกร้า 0 ชิ้น
|
|
|
|
คุยกับร้านค้า | |
{{ size_chart_name }} |
|
หมวดหมู่ | บู๊ / ผจญภัย / ระทึกขวัญ |
สภาพ | สินค้าใหม่ |
เพิ่มเติม | |
สภาพ | สินค้ามือสอง |
เกรด | |
สถานะสินค้า | |
ระยะเวลาจัดเตรียมสินค้า | |
เข้าร่วมโปรโมชั่น | |
ข้อมูล |
น้ำหนัก
บาร์โค้ด
ลงสินค้า
อัพเดทล่าสุด
|
รายละเอียดสินค้า |
โลกียชน Tortilla Flat ผู้ประพันธ์ จอห์น สไตน์เบ็ค ผู้แปล ประมูล อุณหธูป พิมพ์ครั้งที่ 6 พ.ศ. 2556 สำนักพิมพ์ สามัญชน ปกอ่อน กระดาษปอนด์ ขนาด 12.6x18.3ซม. หนา 319 หน้า จำนวน 1 เล่มจบ สภาพหนังสือ ดี 93% สำนวนแปลของ ประมูล อุณหธูป โดดเด่นป็นเอก นับได้ว่าเหมาะสมเป็นอย่างยิ่งกับท่วงทำนองลีลาชีวิตของบรรดาตัวละครในนวนิยายเรื่องโลกียชน -Tortilla Flat นี้ จึงเป็นที่จับใจและฝังแน่นในความทรงจำของคนที่ได้อ่านเสมอมา เรื่องดีเด่นเหนือชั้นของ จอห์น สไตน์เบ็ค โลกียชน หรือ Tortilla Flat เป็นนวนิยายเรื่องเยี่ยมอีกเล่มหนึ่งของจอห์น สไตน์เบ็ค นักเขียนชาวอเมริกัน ได้รับรางวัลโนเบลสาขาวรรณกรรมปี ค.ศ.1962 (พ.ศ.2505) เมื่อนวนิยายเรื่อง โลกียชนออกสู่สายตานักอ่านชาวไทย ก็ได้รับการกล่าวขานอย่างอึงคะนึง แดนนี่ ซึ่งเป็นตัวละครเอกในเรื่องและผองเพื่อน ต่างได้รับการพูดถึงในหมู่นักอ่านที่ชื่นชอบ ตอร์ตีญ่าแฟลต ซึ่งเป็นสถานที่ที่แดนนี่และผองเพื่อนอาศัยอยู่ในเรื่อง ได้กลายมาเป็นชื่อร้านเหล้าในกรุงเทพฯ ความยอดเยี่ยมของนวนิยายเรื่องนี้ ผู้จัดพิมพ์ได้กล่าวไว้อย่างรวบรัดชัดเจนในคำนำสำนักพิมพ์ว่า “เป็นหนึ่งในกระบวนนวนิยายคลาสสิคยุคปัจจุบันของอเมริกา เป็นเสมือนเรื่อง “ดอนคิวโซด” สำหรับอีกกาลสมัยหนึ่ง บรรยายถึงสหายกลุ่มหนึ่งซึ่งทะนงในศักดิ์ศรีแห่งความเป็นคนยากไร้ของเขาอย่างที่สุด ชีวิตของเขาผาสุกด้วยปรัชญาของเขาเอง แม้จะใช้ตะรางเป็นโรงแรมอยู่เนืองๆ และมักทำธรรมจริยาหายหกตกหล่นเสียบ่อย ๆ โดยเฉพาะกรณีที่เกี่ยวข้องกับไก่ เหล้า และเมียของเพื่อนกันก็ตาม แต่ยังไว้ลายอัศวินตามแบบของเขาอยู่นั่นเอง—อัศวินที่ปราศจากโต๊ะกลม มีแต่กระท่อมสับปะรังเคหลังเดียวเป็นชายคาคุ้มหัวในโลกนี้ และจัดว่าเป็นมนุษย์กลุ่มที่พยายามเข้าถึงแก่นของความเป็นปุถุชนอย่างที่สุด” ความดีของหนังสือเล่มนี้ นอกจากจะเป็นเนื้อหาและวิธีใช้ภาษาจากตัวผู้เขียนจอห์น สไตน์เบ็คแล้วคงต้องเป็นตัวผู้แปลคือคุณประมูล อุณหธูป คือสไตน์เบ็คเขียนอย่างไร คุณประมูลก็แปลเป็นภาษาไทยได้อย่างนั้น อย่างเช่นสไตน์เบ็คใช้วิธีตั้งชื่อแต่ละตอนด้วยประโยคสามบรรทัด (เกือบทั้งหมดจะอธิบายธีมที่ว่าด้วยเรื่องการไถ่บาป จริยธรรม ความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ หรือการให้อภัย) อย่างเช่น How Danny was ensnared by a vacuum cleaner and how Danny's friends rescued him. แปลเป็น ตอนแดนนี่พลัดติดแร้วเพราะเครื่องดูดฝุ่นเป็นเหตุและตอนเพื่อนๆ ของแดนนี่ช่วยกันแก้ใด้หลุด ไม่ทราบว่าท่านนึกคำว่าติดแร้วได้อย่างไร หรืออย่างชื่อ โจ เบิ้ม ปอร์ตากี แปลมาจาก Big Joe Portagee เป็นผมก็คงนึกได้แค่ บิ๊ก โจ ปอร์ตากี ก็คงเป็นเพราะเหตุนี้เองท่านถึงขึ้นชื่อว่าเป็นนักเลงแปลภาษา หนังสือแปลทุกเล่มของคุณประมูลมีคำอธิบายเป็นหมายเหตุประกอบคำศัพท์เสมอ ให้ความรู้และบอกความหมายใกล้เคียงในสำเนียงไทย และมักจะให้เหตุผลว่าทำไมเลือกใช้คำนั้นคำนี้ เป็นเรื่องแปลที่ได้อรรถรสมากกว่าการอ่านเอาเรื่องธรรมดา แล้วถ้าใครสังเกตบทแปลด้านล่าง จะเห็นเครื่องหมายวรรคตอนในภาษาอังกฤษในบทแปลเป็นไทย เป็นความละเอียดอย่างหนึ่งของผู้แปล หนังสือเล่มนี้ถึงจะใช้คำไทยแต่ไม่ได้สำเนียงไทย กลับเป็นพวกพายซาโนไปเลย
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
เงื่อนไขอื่นๆ |
|
Tags |