ข้อมูล
น้ำหนัก
บาร์โค้ด
ลงสินค้า
อัพเดทล่าสุด
รายละเอียดสินค้า

โลกียชน Tortilla Flat 

ผู้ประพันธ์ จอห์น สไตน์เบ็ค

ผู้แปล  ประมูล อุณหธูป

พิมพ์ครั้งที่ 6  พ.ศ. 2556  สำนักพิมพ์ สามัญชน  ปกอ่อน กระดาษปอนด์  ขนาด 12.6x18.3ซม. หนา 319 หน้า   จำนวน 1 เล่มจบ

สภาพหนังสือ ดี 93% 

สำนวนแปลของ ประมูล อุณหธูป โดดเด่นป็นเอก นับได้ว่าเหมาะสมเป็นอย่างยิ่งกับท่วงทำนองลีลาชีวิตของบรรดาตัวละครในนวนิยายเรื่องโลกียชน -Tortilla Flat นี้ จึงเป็นที่จับใจและฝังแน่นในความทรงจำของคนที่ได้อ่านเสมอมา

เรื่องดีเด่นเหนือชั้นของ จอห์น สไตน์เบ็ค

โลกียชน หรือ Tortilla Flat เป็นนวนิยายเรื่องเยี่ยมอีกเล่มหนึ่งของจอห์น สไตน์เบ็ค นักเขียนชาวอเมริกัน ได้รับรางวัลโนเบลสาขาวรรณกรรมปี ค.ศ.1962 (พ.ศ.2505)  เมื่อนวนิยายเรื่อง โลกียชนออกสู่สายตานักอ่านชาวไทย ก็ได้รับการกล่าวขานอย่างอึงคะนึง แดนนี่ ซึ่งเป็นตัวละครเอกในเรื่องและผองเพื่อน ต่างได้รับการพูดถึงในหมู่นักอ่านที่ชื่นชอบ ตอร์ตีญ่าแฟลต ซึ่งเป็นสถานที่ที่แดนนี่และผองเพื่อนอาศัยอยู่ในเรื่อง ได้กลายมาเป็นชื่อร้านเหล้าในกรุงเทพฯ  

ความยอดเยี่ยมของนวนิยายเรื่องนี้ ผู้จัดพิมพ์ได้กล่าวไว้อย่างรวบรัดชัดเจนในคำนำสำนักพิมพ์ว่า

“เป็นหนึ่งในกระบวนนวนิยายคลาสสิคยุคปัจจุบันของอเมริกา เป็นเสมือนเรื่อง “ดอนคิวโซด” สำหรับอีกกาลสมัยหนึ่ง บรรยายถึงสหายกลุ่มหนึ่งซึ่งทะนงในศักดิ์ศรีแห่งความเป็นคนยากไร้ของเขาอย่างที่สุด ชีวิตของเขาผาสุกด้วยปรัชญาของเขาเอง แม้จะใช้ตะรางเป็นโรงแรมอยู่เนืองๆ และมักทำธรรมจริยาหายหกตกหล่นเสียบ่อย ๆ โดยเฉพาะกรณีที่เกี่ยวข้องกับไก่ เหล้า และเมียของเพื่อนกันก็ตาม แต่ยังไว้ลายอัศวินตามแบบของเขาอยู่นั่นเอง—อัศวินที่ปราศจากโต๊ะกลม มีแต่กระท่อมสับปะรังเคหลังเดียวเป็นชายคาคุ้มหัวในโลกนี้ และจัดว่าเป็นมนุษย์กลุ่มที่พยายามเข้าถึงแก่นของความเป็นปุถุชนอย่างที่สุด”

 ความดีของหนังสือเล่มนี้ นอกจากจะเป็นเนื้อหาและวิธีใช้ภาษาจากตัวผู้เขียนจอห์น สไตน์เบ็คแล้วคงต้องเป็นตัวผู้แปลคือคุณประมูล อุณหธูป คือสไตน์เบ็คเขียนอย่างไร คุณประมูลก็แปลเป็นภาษาไทยได้อย่างนั้น อย่างเช่นสไตน์เบ็คใช้วิธีตั้งชื่อแต่ละตอนด้วยประโยคสามบรรทัด (เกือบทั้งหมดจะอธิบายธีมที่ว่าด้วยเรื่องการไถ่บาป จริยธรรม ความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ หรือการให้อภัย) อย่างเช่น How Danny was ensnared by a vacuum cleaner and how Danny's friends rescued him. แปลเป็น ตอนแดนนี่พลัดติดแร้วเพราะเครื่องดูดฝุ่นเป็นเหตุและตอนเพื่อนๆ ของแดนนี่ช่วยกันแก้ใด้หลุด ไม่ทราบว่าท่านนึกคำว่าติดแร้วได้อย่างไร หรืออย่างชื่อ โจ เบิ้ม ปอร์ตากี แปลมาจาก Big Joe Portagee เป็นผมก็คงนึกได้แค่ บิ๊ก โจ ปอร์ตากี ก็คงเป็นเพราะเหตุนี้เองท่านถึงขึ้นชื่อว่าเป็นนักเลงแปลภาษา หนังสือแปลทุกเล่มของคุณประมูลมีคำอธิบายเป็นหมายเหตุประกอบคำศัพท์เสมอ ให้ความรู้และบอกความหมายใกล้เคียงในสำเนียงไทย และมักจะให้เหตุผลว่าทำไมเลือกใช้คำนั้นคำนี้ เป็นเรื่องแปลที่ได้อรรถรสมากกว่าการอ่านเอาเรื่องธรรมดา แล้วถ้าใครสังเกตบทแปลด้านล่าง จะเห็นเครื่องหมายวรรคตอนในภาษาอังกฤษในบทแปลเป็นไทย เป็นความละเอียดอย่างหนึ่งของผู้แปล หนังสือเล่มนี้ถึงจะใช้คำไทยแต่ไม่ได้สำเนียงไทย กลับเป็นพวกพายซาโนไปเลย 

 

เงื่อนไขอื่นๆ
Tags
รายการสั่งซื้อของฉัน
เข้าสู่ระบบด้วย
เข้าสู่ระบบ
สมัครสมาชิก

ยังไม่มีบัญชีเทพ สร้างบัญชีใหม่ ไม่มีค่าใช้จ่าย
สมัครสมาชิก (ฟรี)
รายการสั่งซื้อของฉัน
ข้อมูลร้านค้านี้
ร้านคอหนังสือ
คอหนังสือ
คอหนังสือ ร้านหนังสือใช้แล้วบนอินเทอร์เน็ท บริการด้วยไมตรีจิต ราคากันเอง คุณภาพดี
เบอร์โทร : 063 727 9230
อีเมล : korbooks@gmail.com
ส่งข้อความติดต่อร้าน
เกี่ยวกับร้านค้านี้
สินค้าที่ดูล่าสุด
ดูสินค้าทั้งหมดในร้าน
สินค้าที่ดูล่าสุด
บันทึกเป็นร้านโปรด
Join เป็นสมาชิกร้าน
แชร์หน้านี้
แชร์หน้านี้

TOP เลื่อนขึ้นบนสุด
พูดคุย-สอบถาม